Re:おすすめ音楽CDその11――チュチユ(02月26日) [ 関連の日記 ]
|
|
|
スミティさん (2004年02月27日 17時15分)
ホントに、ラボライブラリィの音楽はただ聞くだけと、動いて表現して
みるときでは、全然違います。
チュチュ、子供たちは身近で大好き。ウチでも日英、英韓とやりまし
た。あの絵も、最初はエーて感じだけど、子どもたちが自由にツバメの
絵をかけて逆にいいです。
今日、教務研で『オーロラ』を動きました。
この音楽もすばらしい。間宮氏ですね。
ことばの宇宙届きました。宮沢和史さんの歌、楽しみです!!!
と言うことはもうネットで話題にしてもOKですよね??
ところで船長さん、メッセージ見てくれてます??
|
|
|
Re:おすすめ音楽CDその10――物語の長さ(02月19日) [ 関連の日記 ]
|
|
|
ぼっくりさん (2004年02月20日 00時00分)
物語の長さの事、ものすごく興味深いです。
普通なら知り得ない専門的な内容なのに、とてもわかりやすく書かれて
いるSENCHOさんの文は無駄が無く、よく伝わります。
物語CDは、聞けば聞くほど底なしに、様々な面で丁寧に考えられてつ
くりあげられているんですね。
濃厚、という言葉、ママさん達に話す時にも使わせていただこう・・・
”一言語でおかゆ、二言語でオニオン・グラタン・スープ、だからCD
を聴くだけで意味があるっス”の部分に、特に感動したので、これも伝
えたい、されど、私の言葉ではうまく伝えられるかと頭を悩ませます。
|
|
|
Re:Re:質問
|
|
|
スミティさん (2004年02月05日 16時01分)
3話でサーカスをおはらい箱になったピノッキオが
売り飛ばされた男がぼやく場面。
この,ぶつくさいいながら海辺にむかってて歩いていく男につけられた
音楽です。業界用語で「道行き」という音楽です。時間経過と
移動,そしてそのときの状況につけられた音楽です。
ビノッキオにとっては,災難の場面ですが
男にとってはよくある「へんなものをつかまされた」
という商売上の「へたをうった」だけの話。
ですから、ピノッキオが感じているほどの切実感は
音楽にありません。むしろのんびりしています。
そのことで、かえっておもしろさかなしさをだしています。
わざわざありがとうございました。
フムフムって感じです。「ピノッキオの死んでしまうという悲しみとは
違って逆に日々の楽しさかねー」『男が太鼓を作ってそれでみんなで演
奏して楽しむことを想像している』など意見が出ていました。
子どもたちに参考にしてもらいます。
こうやってコミュニケーションできるってテューターにとってもラボっ
こにとっても嬉しいです。
インターネット様様です。
----------------------------
|
|
|
Re:質問
|
|
|
SENCHOさん (2004年02月05日 13時49分)
スミティさん
船長さんに質問です。
今うちではピノッキオ4話に取り組み中。12月に発表したのですがも
う一度練り直して3月つどいで発表予定。
最初のロバのピノッキオが海に突き落とされる場面の音楽。「何を表し
てるのかねー」『どんなイメージ??』と子どもたちと考えてます。最
初は波をやってたけどこれって波の感じじゃないよねと。作るときの意図は
なんだったのでしょう。教えていただけると嬉しいです。もうしっかり出し
合ったところなので伝えても大丈夫かなって感じです。
おもしろい話しあいですね。
この音楽は青島広志先生です。
3話でサーカスをおはらい箱になったピノッキオが
売り飛ばされた男がぼやく場面。
この,ぶつくさいいながら海辺にむかってて歩いていく男につけられた
音楽です。業界用語で「道行き」という音楽です。時間経過と
移動,そしてそのときの状況につけられた音楽です。
ビノッキオにとっては,災難の場面ですが
男にとってはよくある「へんなものをつかまされた」
という商売上の「へたをうった」だけの話。
ですから、ピノッキオが感じているほどの切実感は
音楽にありません。むしろのんびりしています。
そのことで、かえっておもしろさかなしさをだしています。
|
|
|
質問
|
|
|
スミティさん (2004年02月04日 23時10分)
「国生み」そういう構成だったんですね。もう一度聞いてみます。
船長さんに質問です。
今うちではピノッキオ4話に取り組み中。12月に発表したのですがも
う一度練り直して3月つどいで発表予定。
最初のロバのピノッキオが海に突き落とされる場面の音楽。「何を表し
てるのかねー」『どんなイメージ??』と子どもたちと考えてます。最
初は波をやってたけどこれって波の感じじゃないよねと、。今でている
意見は『ラボキャラ大集合って感じ』「太鼓を作ろうとしている男が考
えている、期待している演奏するたのしい感じ』など出ています。
作るときの意図はなんだったのでしょう。教えていただけると嬉しいで
す。もうしっかり出し合ったところなので伝えても大丈夫かなって感じ
です。
お暇なときにお願いします。
|
|
|
白雪姫
|
|
|
スミティさん (2004年02月03日 22時06分)
白雪姫は母と娘。ヘンゼルとグレーテルは母と息子の関係。といわれて
いますね。河合はやおさんがけっこう書いていらっしゃいます。
白雪姫はなぜおきさきのリボンやりんごの誘惑に乗ってしまうのか。
白雪姫は幼い頃から母の愛に飢えていた。だから、母性的な優しい誘惑
に負けてしまった。
だそうです。最近、別なところでききました。
家族の問題が取りざたされてますが・・・
|
|
|
まさに!
|
|
|
おーじゅんさん (2004年02月03日 21時54分)
SENCHOさんへ
まあこの物語がおさめられたSK6は白いノートをあげると
一冊まるごとお姫さまをかいてしまうような女の子にぜひ聴かせたい!
の冒頭部分でプフッと笑ってしまいました。 たいていの女の子の通る道かな
あ。 なんだか、すっとしました。 小学校へ上がるくらいになると、だんだ
ん止めていくようですが、この「私はかわいいでしょう。」光線に時に困惑し
てしまいます。 あなたには、もっと魅力的な違う自分があるでしょうなんて
幼児にうったえるわけにもいかず、困ってしまうわけです。
まさに、こんな女の子たちに聴いてもらいたいと思いました。 もう少し大き
くなるまで待ちましょうかね。
|
|
|
Re:Re:Re:おすすめ音楽CDたぶんその6(01月30日) [ 関連の日記 ]
|
|
|
ぼっくりさん (2004年02月03日 02時23分)
SENCHOさんへ
お忙しい中、書いて下さったものが’ぶっとんで’しまったのに、また
本当にありがとうございますっ。
(hitさんの展覧会へ私も参りました。
hitさんから、SENCHOさんがいらした事を聞きました)
とても参考になるお話でした。
ラボの初期の事。
そして、新人の私は「最近のライブラリーはオリジナル」と思いこみま
したが、そうなんですね。それらは、オリジナルが日本語ではないんで
すね。
「ギルガメシュ王ものがたり」は、昨秋に研修でおーじゅんさんにお世
話になりながら取り組んだ事が、まだ鮮明に残っています。英文と日本
文の違い・・・
たった今、制作資料の松野正子さんの部分をちゃんと、読み直しまし
た。絵本と翻訳、翻訳と対訳・・・「ラボからダメが出ました」という
文があちこちで見かけられ、制作過程の事について、私は初めて思いを
自分なりに深く馳せました。
松野さんの訳された中で、”となかいはなぜサンタのそりをひく?”を
去年買いました。「こどもたちにたっぷりと楽しんでほしい」という願
いの言葉がやはり添えられていて、それにとても惹かれました。
制作資料の最後にも、同じ言葉が書かれていて、じーんとしました。
ラボ・ライブラリーに取り上げられる事になったら、すぐにすんなりと
進むわけではない事がよーくわかりました。
白雪姫、5才の娘がここ一年くらい、静かにはまっているライブラリー
です。幼稚園の劇で、白雪姫をやったからです。(役は動物でしたが)
それで、彼女にとっての白雪姫ブームが始まり、市販の絵本も何冊かあ
ります。継母だったり、おきさきの最期がまちまちです。
ラボの白雪姫は、「血」の生々しいイメージ、ひたひた感、最後の熱い
感覚、私は好きです。
原作も何回も改訂されたと聞いた事がありますが、ラボ・ライブラリー
になる時の色々、ぜひお聞きしたいです。
初期の絵本は日本語がオリジナルなので作者や版元と相談して
ラボ・ライブラリーようにつくりかえることもできました。
特にSK1や2のうに超初期のラボ・ライブラリーはラボが英語教室から
総合教育へと飛躍をしたときのものですが
テーマ活動そのものも現在のようにとてつもなく深いものにるとは
認識しきれていませんでした。さらにまだまだ「英語の勉強「という意
識も
のこっており、そのころのラボ・ライブラリーにはそうしたにおいもの
こっ
ています。
最近のラボ・ライブラリーはオリジナルのままが多いとおっしゃいま
すが
これらの作品はみな英語がオリジナルです。翻訳の権利は一作品につい
て一
現5につは一つが原則ですので、日本語訳を帰るのはたいへんなので
す。
ただし訳者が存命で交渉が可能なら訳者にかえていただくことはありま
す。
なぜなら英語の日本語の作者もボ・ライブラリーのような一文ずつの英
日対
応でしかもそれが音楽つき録音されるなんてことを想定して絵本づくり
をし
ていませんから、ラボ・ライブラリーならではの不具合がおこめのは当
然な
のです。したがって,最近では『ギルガメシュ』の絵本の日本語を訳者
の間
の先生にかなり加筆していただきましたし(制作資料集よんだ?)SK22
では
けっこうたいへんでした(これも資料集を読んでね。んければバックナ
ン
バーはあります。)。ほんとはもっとていねいに書きたいけれど時間が
ない
ので、電話くだされはお話します。(「ことばの宇宙」編集部宛)
さて電気のすぱーくですが、電気は基本的に無色。でもそのときの大
気の
成分、水蒸気と窒素の含有量とかでいろいろな色に見えるんでやす。で
も加
古先生はも現世とはちがうというふんいきわだしたくて紫にしたんじゃ
ない
かなあ。それこそ神話と科学のいったりきたり。
それからテレビだけれど、未来の年のようすや暮らしはダ・ビンチも
ヴェ
ルムも手塚治虫もキューブリックも絵画にしたり文学にしたり漫画にし
たり
映画にしたりしてるけと、だいたいその通りになってません?
----------------------------
|
|
|
Re:Re:おすすめ音楽CDたぶんその6(01月30日) [ 関連の日記 ]
|
|
|
SENCHOさん (2004年02月02日 14時56分)
ぼっくりさん
ぽっくりさんとスミティさんへ
一回ながながと返事を書いたのですが
書き込みがうまくいかずぶっとんでしまい。
へこみまくっています。しかしそうもいかないのでシンプルに
初期の絵本は日本語がオリジナルなので作者や版元と相談して
ラボ・ライブラリーようにつくりかえることもできました。
特にSK1や2のうに超初期のラボ・ライブラリーはラボが英語教室から
総合教育へと飛躍をしたときのものですが
テーマ活動そのものも現在のようにとてつもなく深いものにるとは
認識しきれていませんでした。さらにまだまだ「英語の勉強「という意識も
のこっており、そのころのラボ・ライブラリーにはそうしたにおいものこっ
ています。
最近のラボ・ライブラリーはオリジナルのままが多いとおっしゃいますが
これらの作品はみな英語がオリジナルです。翻訳の権利は一作品について一
現5につは一つが原則ですので、日本語訳を帰るのはたいへんなのです。
ただし訳者が存命で交渉が可能なら訳者にかえていただくことはあります。
なぜなら英語の日本語の作者もボ・ライブラリーのような一文ずつの英日対
応でしかもそれが音楽つき録音されるなんてことを想定して絵本づくりをし
ていませんから、ラボ・ライブラリーならではの不具合がおこめのは当然な
のです。したがって,最近では『ギルガメシュ』の絵本の日本語を訳者の間
の先生にかなり加筆していただきましたし(制作資料集よんだ?)SK22では
けっこうたいへんでした(これも資料集を読んでね。んければバックナン
バーはあります。)。ほんとはもっとていねいに書きたいけれど時間がない
ので、電話くだされはお話します。(「ことばの宇宙」編集部宛)
さて電気のすぱーくですが、電気は基本的に無色。でもそのときの大気の
成分、水蒸気と窒素の含有量とかでいろいろな色に見えるんでやす。でも加
古先生はも現世とはちがうというふんいきわだしたくて紫にしたんじゃない
かなあ。それこそ神話と科学のいったりきたり。
それからテレビだけれど、未来の年のようすや暮らしはダ・ビンチもヴェ
ルムも手塚治虫もキューブリックも絵画にしたり文学にしたり漫画にしたり
映画にしたりしてるけと、だいたいその通りになってません?
|
|
|
いろんなHPを訪れてみたら?
|
|
|
おーじゅんさん (2004年01月31日 02時39分)
いじけてるSENCHOさんもかわいい?かもー って言ってる私も若い子ぶって
気持ち悪いんですけどー。 「けど」ってなんだよ!
常連さんは、新着日記をチェックしてるけど、このサイトの存在に気付いてな
い人もたくさんいるのでしょう。 SENCHOさんもいろいろ「ひろば@ラボ」を
訪問すれば、その方たちも来てくれますよ。
でも、質問が来ましたね。 私も楽しみにしています。
|
|
|