<その11>Under The Spreading Chestnut Tree
Kew Gardenへ続く道、Chestnut Treeの並木道。
 Horse Chestnut Tree


Under the spreading chestnut tree,
There we sit both you and me.
Oh, how happy we will be!
Under the spreading chestnut tree.
<その12>Kew Garden 250th Anniversary
Kew Gardenは250周年を迎えていました。


Mary, Mary, quite contrary,
How does your garden grow?
"With silver bells and cockle shells,
And pretty maids all in a row."
<その13>Kew Garden の花
Very nice flowery garden!
Cute!

Nice!

Beautiful!

Fantastic!

Great!


<その14>Kew Garden の鳥
Kew Gardenの鳥達。




********************************
<その15>Kew Gardeen からの帰り道
Kew Gardenからの帰り道、Chestnut Treeの並木道。 追い越して行く肩車の父子連れが歌っているのは……おや? Ding Dong Bell!


Ding, dong, bell, Pussy's in the well.
Who put her in? Little Johnny Lin.
Who pulled her out? Little Tommy Stout.
What a naughty boy was that, To try to drown poor pussy cat,
Who never did him any harm, And killed the mice in his father's barn
*******************************
<その16>
美味しいお茶の秘密は英国ジョークにあり?
Kew Garden からの帰り道、やっぱりお茶しに立ち寄りました。 素敵なハンギングバスケットのかかっているお店、実は私、ここに来たのは3度目でした。最初は13年前、2度目は7年前です。 お店のご主人らしきご老人にそう話したら笑顔で「おー!僕はその頃まだ生まれてなかったよ。」と言われました。 これってイギリス的ジョーク?!



Polly, put the kettle on, Polly, put the kettle on, Polly, put the kettle on, We'll all have tea.
Blow the fire and make the toast, Put the muffins on to roast, Blow the fire and make the toast, We'll all have tea.
Sukey, take it off again, Sukey, take it off again, Sukey, take it off again, They've all gone away.
*********************************
<その17>羊飼いのパイ
この日ランチタイムをのがしていて、おなかのすいた私たち(3名)は……

さっそくShepherd's Pie を注文!シェファーズパイは、 羊の挽肉の煮込みの上にマッシュポテトをのせてオーブンで焼いたもの。 羊飼い(shepherds)が作っていたのがその名前の由来です。

メレンゲがたっぷりのったケーキといちごのケーキも仲良く分け合って頂きました!

気がつくともうお店の他のお客さんはいなくなっていて外は夕暮れ。 お店のClosed Timeをはるかにすぎていました。

The three little kittens, they found their mittens,
And they began to cry,
"Oh, Mother, dear, see here, see here, our mittens we have found."
"What! Found your mittens?
Then you're good kittens, and you shall have some pie.
Purr, purr, then you shall have some pie."
********************************
<その18 Burford>My Love, Portmeirion!
第3日目 コッツウオルズへ、まずはBurford

可愛い郵便局!……

My favorite pottery、 Portmeirion……発見。

ハンギングバスケットもとても素敵で……

I'm a little teapot, Short and stout! Here is my handle; Here is my spout.
When I get all steamed up, Hear me shout! Just tip me over And pour me out!
***********************************
トットコ トットコ バーフォードをまわれ<LNPイギリス旅日記/その19 Burford>
通りのむこうには……

くまも居て……

屋根の上にも……

花があって……

素敵でした!

Round and round the garden Like a teddy bear; One step,two step, Tickle you under there! トットコトットコ おにわをまわれ ぬいぐるみの くまさん ひとあし ふたあし わきのした くすぐるぞ!
『Sounds in Kiddyland:Series17 The Merry-Go-Round Poems and Nursery Rhymes』
日本語訳:百々佑利子(ラボ教育センター発行)より(DISC・Ⅱ-15)
*******************************
ラベンダーは青い、ラベンダーは緑<LNPイギリス旅日記/その20 Burford>
ドアの上にも……

ドアの下にも……

壁の上にも……

ラベンダーも歌っているように咲いていました!

Lavender's blue, dilly dilly; Lavender's green. When you are King, dilly dilly; I shall be Queen.
Who told you so, dilly dilly; Who told you so? 'Twas my own heart, dilly dilly; That told me so.
Call up your friends, dilly, dilly; Set them to work. Some to the plough, dilly dilly; Some to the fork.
Some to the hay, dilly dilly; Some to thresh corn. Whilst you and I, dilly dilly; Keep ourselves warm.
Roses are red, dilly, dilly; Violets are blue. If you love me, dilly, dilly; I will love you.
Let the birds sing, dilly, dilly; And the lambs play. We shall be safe, dilly, dilly; Out of harm’s way.
Lavender's blue, dilly dilly; Lavender's green. When you are King, dilly dilly; I shall be Queen.
Who told you so, dilly dilly; Who told you so? 'Twas my own heart, dilly dilly; That told me so.
*********************************
イギリス最古のホテルThe Royalist Hotel <LNPイギリスへの旅/その21 Stow-On-the-Wold>
ブロードウエイBroadway へのみちすがら,イギリス最古のホテルへ途中下車。 創業以来、1060年以上も経つホテルです!

中にも入ってみたかった……ギネスブックに載っているホテルだそうです。

ホテル前にはクリスマスツリーのようなフラワーアレンジが!

|