|
|
|
|
|
[一覧] << 前の日記 |
次の日記 >>
|
つながった さくらんぼを 恋人と |
05月22日 (土) |
|
つながった さくらんぼを 恋人と
Two cherrios
Connected by stem
Like sweethearts
(英日)中1 女の子
ばらの花 かおりとともにゆめはこぶ
rose flower fragrance
invited me
to the tender world
(日)小2 女の子(英)お母さん
親子で過ごす素敵な時間。
英語で俳句を詠む、充実した親子セミナーでした。
様子は、後日アップしますね♪
俳句の 5‐7‐5 は 呼吸のペース
息を深く吸って5秒、吐いて7秒、吸って5秒が
ゆったりとした呼吸の無理のない自然のペース
英語では、シラブルを意識して……
英語では シラブル3-5-3 が良いペースかもね?
もちろん今日は、固いことを言わずに、
一人ひとりが俳句を詠みました。
ちなみに、
古池や 蛙とびこむ 水の音は
英語で140編ほど、詠まれているそうです。
今回は7つほど紹介してもらいました。
ちなみに、
この俳句の中にいる蛙を複数匹で表現している人は
2人しかいないそうです。
その一人は、小泉八雲さんなんですって♪
みんなも英語で俳句を詠んでみませんか?
|
|
Re:つながった さくらんぼを 恋人と(05月22日)
|
返事を書く |
|
さちこさんさん (2004年05月22日 22時45分)
今日はお世話になりました♪
8(長女)の俳句、英文を少し直してみました。
The scent of roses
invited me
to the tender dream world
アル・パチーノの映画、「Scent of a Woman」のタイトルから
fragranceよりこちらのほうがイメージなので。
|
|
|
<< 前の日記 |
次の日記 >>
|
|
|
|