小学生の成長・・・オーデションの効用?? |
09月13日 (水) |
|
冷たい雨の中を子どもたちは元気にやってきました。
心なしかみんなニコニコ顔です。だってオーデション通過したんですものって顔なんです。
感想を聞いてみました。みんなが《楽しかった!!》そうそう!!!
緊張したけどうまく出来た!!こんな気持ちが子どもたちを一回り成長させてくれたようです。
‘そろうまでちょっと先生の宿題の絵本読むから聴いてね’と
ライブラリー研究会での課題「長くつ下のピッピ」の大型絵本を取り出す。徳間書店から出版されている大型絵本です。はじめての絵本なのでみんなくいいいるようにみている。奇想天外な女の子のお話はみんな気に入ったようです。
そろったところでソングバードは
♪・・Rock My Soul他
あいさつも終ったところで、さて今日はどうしたらいいのかな??というテューターの独り言を受けて、こうたが後半に入れば!!
いきなり後半からで大丈夫??と思ったけれども、《場面を思い出しながらナレーターの人は声を出す》ということになり、テューターの心配をよそに自分たちで決めていく。
ゆうや、こうたの6年生組みが自信をもってリーダを勤めている。
最後まで通してみて、一年生のこた、かんたの面倒をみている。二人に付ききりで、もう一回いってみな!とか、もっとゆっくりだよ!!とか、本読んでるんじゃねえ~~んだからさ!!とか。あらら、なんだか二人がすごく成長したなって思いうれしくなりました。
後半のナレーションはほとんど小学生が分担しています。しっかり自分のところが出来ていると、こうもちがうのかなと感心しました。
英日の書き写しも一話全部おわったというゆうや。本当にびっくりでス。英日のマッチングも始めています。
オーデションがもたらした効果は予想外でした。
合同練習の日程も決まり、グループのときは個の対応をしっかりしていくつもりでしたが、自主的にできるようなので、質問されたら答えることにして、様子を見ていました。
来週までに出来てないところは完全にしてくることが宿題です。
そういえば昨年の地区発表で「ヘルガの持参金」のナレーターをするといったななみんみん(当時小1)が、最後は大学生に助けてもらいたいと日本語のみだったのですが、今年はしっかりナレーターの英語が入りました。まいちゃんとの呼吸もぴったりあい、これまたすごい成長です。
子どもたちに一寸でも成長が見えるとうれしいものです。
そういう時は、【すごい!すごい!】とほめて、褒めて、ほめまくります(^0^)そしてテュターっていいなって!!幸せを感じるのです☆☆単純ですね~~(笑)
|
|
Re:小学生の成長・・・オーデションの効用??(09月13日)
|
返事を書く |
|
keikoさん (2006年09月16日 11時14分)
フランスに行かれていたと思ったら、もうラボ全開なのですね。オーデ
ィションおめでとうございます。ラボっ子たちの喜びと誇りが思い浮か
びます。「幸福な王子」はやりがいのあるテーマですね。このテーマ活
動からこどもたちはどんなものを受け止めるのか楽しみですね。
|
|
Re:小学生の成長・・・オーデションの効用??(09月13日)
|
返事を書く |
|
がのさん (2006年09月16日 14時36分)
山崎パーティのみんな、オーディション通過、おめでとう。がんばった
みたいだね。ちょっとテーマがむずかしいとされる「幸福な王子」(むず
かしいことはないよね)、真剣に取り組んですばらしいテーマ活動になり
そうだとか。よかったね。
ちょっとそんな皆さんに訊いてみたいことがあります。ごく些細なこと
なのですが、この物語のタイトルは「幸福な王子」ですね。ところが、
ふと気づいたのですが、わたしのもっているかぎりのこの作家の本(5~
6冊)では、ほとんど「幸福の王子」となっています。例外的に西村孝次
氏が子ども向けにリライトしたものが「幸福な王子」。いま一般的に書
店で見られるのは「幸福の王子」です。英語では“The Happy Prince”
ですね。どうでしょうか、「幸福な…」と「幸福の…」というとき、ど
んなニュアンスの違いがありますか。どちらが正しく、どちらが間違
い、ということではなく。
この夏前に刊行されたラボ・ライブラリーはケルトのおはなしと聞きま
した。聞いていますか。ご存知のように、「幸福な王子」の作者のオス
カー・ワイルド」は、ケルトの文化を色濃くとどめるといわれるアイル
ランドのダブリンに生まれた人。「幸福な王子」あるいはこの作家の他
の作品と今度の新しいラボのおはなしのあいだに、どこかつながるとこ
ろがありますか。あるとすれば、どんなところですか。
|
|
Re:Re:小学生の成長・・・オーデションの効用??(09月13日)
|
返事を書く |
|
Hiromi~さん (2006年09月16日 19時25分)
がのさん
>山崎パーティのみんな、オーディション通過、おめでとう。がんばっ
た
みたいだね。ちょっとテーマがむずかしいとされる「幸福な王子」(むず
かしいことはないよね)、真剣に取り組んですばらしいテーマ活動になり
そうだとか。よかったね。
ちょっとそんな皆さんに訊いてみたいことがあります。ごく些細なこと
なのですが、この物語のタイトルは「幸福な王子」ですね。ところが、
ふと気づいたのですが、わたしのもっているかぎりのこの作家の本(5~
6冊)では、ほとんど「幸福の王子」となっています。例外的に西村孝次
氏が子ども向けにリライトしたものが「幸福な王子」。いま一般的に書
店で見られるのは「幸福の王子」です。英語では“The Happy Prince”
ですね。どうでしょうか、「幸福な…」と「幸福の…」というとき、ど
んなニュアンスの違いがありますか。どちらが正しく、どちらが間違
い、ということではなく。
この夏前に刊行されたラボ・ライブラリーはケルトのおはなしと聞きま
した。聞いていますか。ご存知のように、「幸福な王子」の作者のオス
カー・ワイルド」は、ケルトの文化を色濃くとどめるといわれるアイル
ランドのダブリンに生まれた人。「幸福な王子」あるいはこの作家の他
の作品と今度の新しいラボのおはなしのあいだに、どこかつながるとこ
ろがありますか。あるとすれば、どんなところですか。
----------------------------
=>難しい宿題を頂きました。これから大学生のラボです。一緒に考え
て見ます。少しお時間をくださいませ!!。
|
|
Re:Re:小学生の成長・・・オーデションの効用??(09月13日)
|
返事を書く |
|
Hiromi~さん (2006年09月17日 20時57分)
keikoさん
>フランスに行かれていたと思ったら、もうラボ全開なのですね。オー
デ
ィションおめでとうございます。ラボっ子たちの喜びと誇りが思い浮か
びます。「幸福な王子」はやりがいのあるテーマですね。このテーマ活
動からこどもたちはどんなものを受け止めるのか楽しみですね。
----------------------------
=>念願かなってフランスへ行ってきました。娘たちの様子もさること
ながら孫のTakuのフランス語には本当にびっくりしました。英語も授業
があって、英語とフランス語をちゃんと聞き分けるからすごいなんて
娘が話していました。
ラボCDを聞かせていましたので、ことばについてはけっこう敏感かもし
れません。フランス語の発音も耳から徹底して耳から覚えたので、ほん
とうにきれいです。どうしてあの難しい音が出せるのかなと思ってしま
います。
小さいときの環境は大事だなと改めて思いました。
「幸福な王子」はなんとかまとまってきました。難しいテーマですが、
いい感じに進んでいっているように思います。
|
|
Re:Re:Re:小学生の成長・・・オーデションの効用??(09月13日)
|
返事を書く |
|
がのさん (2006年09月19日 23時00分)
Hiromi~さん
>難しい宿題を頂きました。これから大学生のラボです。一緒に考え
て見ます。少しお時間をくださいませ!
----------------------------
ごめんなさい、あらためて書棚をひっくり返して奥まで探してみまし
た。結果、「幸福な~」が少なくないことがわかりました。西村孝次訳
の新潮文庫版、守屋陽一訳の角川文庫の改訳版も新版も、ともに「幸福
な~」でした。絵本や少年少女版に見られる「幸福の~」より、こちら
のほうがむしろ主流なのかもしれません。とくにそこに意味はないのか
も知れませんが、ちょっと存在論的にちがっているような…。
|
|
Re:Re:Re:Re:小学生の成長・・・オーデションの効用??(09月13日)
|
返事を書く |
|
Hiromi~さん (2006年09月21日 12時03分)
がのさん
>Hiromi~さん
>難しい宿題を頂きました。これから大学生のラボです。一緒に考え
て見ます。少しお時間をくださいませ!
----------------------------
ごめんなさい、あらためて書棚をひっくり返して奥まで探してみまし
た。結果、「幸福な~」が少なくないことがわかりました。西村孝次訳
の新潮文庫版、守屋陽一訳の角川文庫の改訳版も新版も、ともに「幸福
な~」でした。絵本や少年少女版に見られる「幸福の~」より、こちら
のほうがむしろ主流なのかもしれません。とくにそこに意味はないのか
も知れませんが、ちょっと存在論的にちがっているような…。
----------------------------=>
この話をしたとき大学生は、パッとのとなではまったく違うという答
を出しました。テューターの理解の範囲をこえていました。
たかがの、となのちがい大学生は即答えをだしました。だれかちゃんと
書いてねとはいたもののまだメールが届いていません。私も考えまし
「の」と「な」」たった一時のことですが意味はまったく違うといって
いました。わたしもずっと考えています。やっぱり「の」ではこのお話
は変わってくると思います。
大学生と又話してみます。彼らは「な」でなくては個の話は,なりたた
ないといっていっていました。よくわかってないのはテユーター見たい
ですね??
|
|