「おへちゃのインジー」は英語でなんて言うの? |
08月13日 (土) |
|
♪~ラボっ子たちー、ライブラリーの中から何か発見してみよう!!!!!
“HELGA'S DOWRY”『ヘルガの持参金』に「おへちゃのインジー」というトロールが出てきますが日本語のニュアンス、好きだなぁ~! 今まで使った事のない言い方ですし、「おへちゃ」なんて笑ってしまいますよね~! 英語でなんて訳しているかと興味深々、‘ugly’でもない‘funny’も違う・・・で見てみると“Plain Inge”でした。 うん??‘plain’を辞書で確かめると「顔がまずい、美人でない」と書いてありました。 なんかおかしさがちょっと違う気がするんですけど、そう感じるのは私だけでしょうか? そこへいくと「おへちゃ」という日本語は素晴らしい訳だと思います。 ことさら醜さを強調せず好ましい表現です。
ユーモアのセンスは千差万別、人によっても国民性によっても笑いのツボが違います。 日本語で笑えても英語で聞くと笑えない時もありますよね。 それは言葉理解と言うより、育った環境と言うか感性と言うか一言では言えない難しい所です。
|
|
Re:「おへちゃのインジー」は英語でなんて言うの?(08月13日)
|
返事を書く |
|
ちこらんたんさん (2005年08月14日 10時12分)
「ヘルガ」大・大・大好きなちこらんたんです!
私も、「おへちゃ」の英語が気になって、‘plain’を調べたクチです。
そういう意味があるとは知らなかったので、びっくりです。
「おへちゃ」はなんともかわいらしい言葉ですよね。
|
|
Re:「おへちゃのインジー」は英語でなんて言うの?(08月13日)
|
返事を書く |
|
Lauraさん (2005年08月14日 15時51分)
書き込み有難うございます。
トロールと言えば今世界陸上が開催されているヘルシンキにムーミン・トロー
ルがいますね。 この間ムーミンの身長が30cmぐらいだと聞いてびっくり
したんです。
ヘルガたちもそうなんでしょうかねぇ~?
テーマ活動の種を収集中です! また、いろいろラボっ子たちの反応が楽しみ
です。
|
|