英詩と日本語訳 どうしてます? |
07月02日 (水) |
|
7月の3週目に 小学生のグループで「英詩」と「ナーサリーライム」のグループ発表会をします。(ひとり1~2個)
これも頑張らなきゃ~! ということで、とりあえず日本語だけでも・・と 個人発表をしました。
『今までやったことないもの』と限定したことで 聞いたことのない ナーサリーライムや英詩が 楽しめています。
今回、「英詩」に日本語訳をつけてみたのですが、(英語だけだと 意味が解からなくて覚えてもおもしろくないので) やはり、もともとの 英語のリズムや音の響きのよさがなくなるようで・・少し悩んでいます。
皆さんのパーティではどうされていますか?
お聞かせいただいたら うれしいのですが・・。
|
|
Re:英詩と日本語訳 どうしてます?(07月02日)
|
返事を書く |
|
keikoさん (2003年07月02日 17時00分)
小学生・幼児の場合は、「音」からやってみたいものを選ぶようです。
その音と英語の意味がわかる言葉をたよりに、動いたり、絵にかいたりしてい
きます。リズムをとってみたりもします。とりあえず、音から入っています。
|
|